TERJEMAHAN TINDAK TUTUR DIREKTIF (Novel Sang GodFather Karya Mario Puzo)
Rp. 56.000
Penulis: Singgih Daru Kuncara
Panjang: 23
Lebar: 15
Halaman: 183
ISBN: 00
Sinopsis:
Diterjemahkan dari novel The Godfather, novel Sang Godfather merupakan satu di antara sekian banyak karya sastra terjemahan di Indonesia. Penerjemahan dapat menjadi penghubung dalam proses transfer informasi antara pengguna suatu bahasa sasaran (BSa) dan pengguna bahasa sumber (BSu). Buku ini akan berfokus pada pembahasan penerjemahan tindak tutur dengan ilokusi. Kemudian dalam tindak tutur ilokusi ada 5 macam yaitu asertif, direktif, komisif, ekspresif, dan deklarasi. Pembahasan buku ini difokuskan pada tuturan direktif saja, baik yang berbentuk pernyataan (declarative), perintah (imperative), atau pun pertanyaan (interrogative). Alasan pemilihan fokus pada ilokusi saja disebabkan lokusi cenderung pada kajian semantik murni, sedangkan perlokusi lebih pada hal-hal di luar tata kebahasaan.Kemudian untuk pemilihan direktit merupakan salah satu kategori ilokusi, lebih pada kesesuaian dengan tema cerita pada novel, menceritakan kehidupan mafia keturunan Italia yang hidup di Amerika. Dalam hal ini kualitas terjemahan ditinjau dari tiga aspek, yaitu: keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan. Keakuratan berkaitan dengan kesepadanan makna antara BSu dan BSa. Keberterimaan berkaitan dengan kesesuaian dengan kaidah kebahasaan pada BSa. Keterbacaan berkaitan dengan derajat mudah tidaknya terjemahan dipahami oleh pembaca sasaran. Ketiga aspek inilah yang dikaji dalam penelitian ini, yaitu mengenai bagaimanakah kualitas terjemahan tuturan direktif yang ada pada Novel The Godfather dalam bahasa Indonesia.








